logo for Harvard University Press
Audubon
Early Drawings
John James AudubonIntroduction by Richard RhodesScientific Commentary by Scott V. Edwards,Foreword by Leslie A. Morris
Harvard University Press, 2008

In 1805, Jean Jacques Audubon was a twenty-year-old itinerant Frenchman of ignoble birth and indifferent education who had fled revolutionary violence in Haiti and then France to take refuge in frontier America. Ten years later, John James Audubon was an American citizen, entrepreneur, and family man whose fervent desire to “become acquainted with nature” had led him to reinvent himself as a naturalist and artist whose study of birds would soon earn him international acclaim. The drawings he made during this crucial decade—sold to Audubon’s friend and patron Edward Harris to help fund his masterwork The Birds of America, and now held by Harvard’s Houghton Library and Museum of Comparative Zoology—are published together here for the first time in large format and full color. In these 116 portraits of species collected in America and in Europe we see Audubon inventing his ingenious methods of posing and depicting his subjects, and we trace his development into a scientist and an artist who could proudly sign his artworks “drawn from Nature.” The drawings also serve as a record of the birds found in Europe and the Eastern United States in the early nineteenth century, some now rare or extinct.

The drawings are enhanced by an essay on the sources of Audubon’s art by his biographer, Richard Rhodes; transcription of Audubon’s own annotations to the drawings, including information on when and where the specimens were collected; ornithological commentary by Scott V. Edwards, along with reflections on Audubon as scientist; and an account of the history of the Harris collection by Leslie A. Morris.

Splendid in their own right, these drawings also illuminate the self-invention of one of the most important figures in American natural history. They will delight all those interested in American art, nature, birds, and the life and times of John James Audubon.

[more]

logo for Harvard University Press
Emily Dickinson's Herbarium
A Facsimile Edition
Emily Dickinson
Harvard University Press, 2006

In a letter from 1845, the 14-year-old Emily Dickinson asked her friend Abiah Root if she had started collecting flowers and plants for a herbarium: "it would be such a treasure to you; 'most all the girls are making one." Emily's own album of more than 400 pressed flowers and plants, carefully preserved, has long been a treasure of Harvard's Houghton Library. This beautifully produced, slipcased volume now makes it available to all readers interested in the life and writings of Emily Dickinson.

The care that Emily put into her herbarium, as Richard Sewall points out, goes far beyond what one might expect of a botany student her age: "Take Emily's herbarium far enough, and you have her." The close observation of nature was a lifelong passion, and Emily used her garden flowers as emblems in her poetry and her correspondence. Each page of the album is reproduced in full color at full size, accompanied by a transcription of Dickinson's handwritten labels. Introduced by a substantial literary and biographical essay, and including a complete botanical catalog and index, this volume will delight scholars, gardeners, and all readers of Emily Dickinson's poetry.

[more]

front cover of Three-Way Street
Three-Way Street
Jews, Germans, and the Transnational
Jay Howard Geller and Leslie Morris, Editors
University of Michigan Press, 2016
As German Jews emigrated in the nineteenth and early twentieth centuries and as exiles from Nazi Germany, they carried the traditions, culture, and particular prejudices of their home with them. At the same time, Germany—and Berlin in particular—attracted both secular and religious Jewish scholars from eastern Europe. They engaged in vital intellectual exchange with German Jewry, although their cultural and religious practices differed greatly, and they absorbed many cultural practices that they brought back to Warsaw or took with them to New York and Tel Aviv. After the Holocaust, German Jews and non-German Jews educated in Germany were forced to reevaluate their essential relationship with Germany and Germanness as well as their notions of Jewish life outside of Germany.
 
Among the first volumes to focus on German-Jewish transnationalism, this interdisciplinary collection spans the fields of history, literature, film, theater, architecture, philosophy, and theology as it examines the lives of significant emigrants. The individuals whose stories are reevaluated include German Jews Ernst Lubitsch, David Einhorn, and Gershom Scholem, the architect Fritz Nathan and filmmaker Helmar Lerski; and eastern European Jews David Bergelson, Der Nister, Jacob Katz, Joseph Soloveitchik, and Abraham Joshua Heschel—figures not normally associated with Germany. Three-Way Street addresses the gap in the scholarly literature as it opens up critical ways of approaching Jewish culture not only in Germany, but also in other locations, from the mid-nineteenth century to the present.

 

[more]

front cover of The Translated Jew
The Translated Jew
German Jewish Culture outside the Margins
Leslie Morris
Northwestern University Press, 2018
The Translated Jew brings together an eclectic set of literary and visual texts to reimagine the transnational potential for German Jewish culture in the twenty-first century. Departing from scholarship that has located the German Jewish text as an object that can be defined geographically and historically, Leslie Morris challenges national literary historiography and redraws the maps by which transnational Jewish culture and identity must be read.

Morris explores the myriad acts of translation, actual and metaphorical, through which Jewishness leaves its traces, taking as a given the always provisional nature of Jewish text and Jewish language. Although the focus is on contemporary German Jewish literary cultures, The Translated Jew also turns its attention to a number of key visual and architectural projects by American, British, and French artists and writers, including W. G. Sebald, Anne Blonstein, Hélène Cixous, Ulrike Mohr, Daniel Blaufuks, Paul Celan, Raymond Federman, and Rose Ausländer.

In thus realigning German Jewish culture with European and American Jewish culture and post-Holocaust aesthetics, this book explores the circulation of Jewishness between the United States and Europe. The insistence on the polylingualism of any single language and the multidirectionality of Jewishness are at the very center of The Translated Jew.
 
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter